Valikko
Etusivu
Keskustelu
Projektit
Tekstitysarkisto
Julkaisukalenteri
Shoutbox
Ohjeita
Kokoonpano
Suomentajat
Uutiset
:
SubFinland irc:
#subfinland @ quakenet
Keskustelu
Ohjeet
Haku
Kirjaudu
Rekisteröidy
SubFinland
>
Projektit
>
Tervetuloa tiimiin!
>
Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
Sivuja:
1
[
2
]
Siirry alas
« edellinen
seuraava »
Tulostusversio
Kirjoittaja
Aihe: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua (Luettu 5020 kertaa)
Kopy1
Rookie
Poissa
Viestejä: 15
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 5
Ajastuspisteet: 0
Aloitteleva suomentaja
Vs: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
«
Vastaus #15 :
Maaliskuu 30, 2008, 22:59:42 »
Selvä, kiitos. Vielä yksi kysymys niin voin alkaa suomentamaan: Voiko suomentaa jollain muulla ohjelmalla kuin tuolla Subtitle Workshopilla (tjsp.)? Mulla on koneella Media Subtitler ja mun mielestä se on aika hyvä. Tarkotan tolla kysymyksellä sitä, että onko jotain sääntöjen vastaista tms.
tallennettu
Tarkastele projekteja joihin käyttäjä Kopy1 on osallistunut
Chaplin
Rookie
Poissa
Viestejä: 71
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 10
Ajastuspisteet: 0
Vs: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
«
Vastaus #16 :
Maaliskuu 30, 2008, 23:03:00 »
Lainaus käyttäjältä: Kopy1 - Maaliskuu 30, 2008, 22:59:42
Selvä, kiitos. Vielä yksi kysymys niin voin alkaa suomentamaan: Voiko suomentaa jollain muulla ohjelmalla kuin tuolla Subtitle Workshopilla (tjsp.)? Mulla on koneella Media Subtitler ja mun mielestä se on aika hyvä. Tarkotan tolla kysymyksellä sitä, että onko jotain sääntöjen vastaista tms.
Ei tietenkään ole sääntöjen vastaista.
Subtitle Workshop vain helpottaa SubFinlandin
suomentamiskäytäntöjen
noudattamisessa. Eli riittää, kunhan valmis paketti on normien mukainen - olipa sitten tehty millä ohjelmalla tahansa.
Ja tervetuloa suomentamaan!
tallennettu
Tarkastele projekteja joihin käyttäjä Chaplin on osallistunut
manuu
Tulokas
Poissa
Viestejä: 1
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 0
Ajastuspisteet: 0
Vs: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
«
Vastaus #17 :
Heinäkuu 08, 2009, 17:30:01 »
kun yritän ajastaa tekstejä uudelleen Subtitle Workshopilla (2.51) ja avaan tekstit ohjelmaan ohjelma kaatuu virheilmoitukseen.
lisätietoja virheestä:
App name: subtitleworkshop.exe
appVer 0.0.0.0
modname: kernel32.dll
ModVer 5.1.2600.5781
Offset: 00012afb
jos avaan tekstit ilman videon esikatselua (eli pelkästään tekstin) silloin ohjelma toimii aivan täydellisesti... olen yrittänyt asentaa ohjelmaa uudestaankin, mutta ei se auta
jos joku älysi ongelmani ja tietäisi, että missä vika on voisitko auttaa!
Vastattu yv:llä - ll -
«
Viimeksi muokattu: Heinäkuu 08, 2009, 21:21:14 kirjoittanut lintulan lemiöö
»
tallennettu
Method
Rookie
Poissa
Viestejä: 13
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 5
Ajastuspisteet: 0
Disguise skill - try harder
Vs: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
«
Vastaus #18 :
Lokakuu 09, 2009, 17:18:20 »
Voiskohan joku kertoa tästä lauseesta: "I cross my heart and hope to die."?
Herää vähän ristiriitaisia ajatuksia.
E: Ja tämä kans: "If amalgamated, consolidated and corporated"
Veeti73E: Meillä on oma osio näille käännösongelmille.
Siirräppä nuo tänne niin eiköhän apu löydy
:
http://subfinland.org/board/index.php/board,15.0.html
Niin ja tervetuloa!
«
Viimeksi muokattu: Lokakuu 09, 2009, 17:32:58 kirjoittanut Veeti73
»
tallennettu
Aika aikaansa kutakin, sanoi pässi kun päätä leikattiin.
Tarkastele projekteja joihin käyttäjä Method on osallistunut
matala
Suomentaja
Poissa
Viestejä: 27
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 21
Ajastuspisteet: 0
Vs: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
«
Vastaus #19 :
Heinäkuu 14, 2011, 17:13:44 »
Nostetaanpas topikkia!
Mulla on .srt-pohjan enkut, jotka olen jo kääntänyt koko roskan. MicroDVD:lle tallentaessa ajastukset menevät kuitenkin päin honkia, joten jos joku osaisi neuvoa miten tuo fiksuiten onnistuu; olisin niin kiitollinen että voisin häiriköidä jotakuta oikomaan!
E: yv:tä lähetetty.. type -J-
«
Viimeksi muokattu: Heinäkuu 14, 2011, 17:34:57 kirjoittanut janeski
»
tallennettu
There must and shall be aspirin!
Tarkastele projekteja joihin käyttäjä matala on osallistunut
Miss Atlanta
Tulokas
Poissa
Viestejä: 1
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 0
Ajastuspisteet: 0
Vs: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
«
Vastaus #20 :
Heinäkuu 21, 2011, 20:01:54 »
Olen kotitarpeiksi jotain suomennellut ja ajastellut uudestaan. Mietin nyt, pitääkö aina ensin ottaa tuo harjoitus vai voinko napata suoraan varsinaisen projektin pakun? Itselläni on nimittäin kotipuhteena tuo Roswellin kakkoskausi menossa (kielipuoliselle jälkikasvulle), ja siksi tuo ykköskauden projekti kiinnostaisi.
E: siis suotavaa olis lähtee alottelemaan noilla harkkaprojuilla, koska sitä varten meillä semmonen on, mut ei mikää sääntö toki kiellä muualtakaan ottamasta?
-J-
«
Viimeksi muokattu: Heinäkuu 21, 2011, 20:16:28 kirjoittanut janeski
»
tallennettu
-destiny-
Tulokas
Poissa
Viestejä: 3
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 0
Ajastuspisteet: 0
Vs: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
«
Vastaus #21 :
Toukokuu 04, 2012, 23:35:38 »
Sori kyselen vähän tyhmiä mutta jos esimerkiksi ottaa harjotusprojektista pakun, niin pitääkö se vain suomentaa ja lähettää oikolukijalle vai pitääkö sille tehä jotain muutakin?
tallennettu
janeski
Ylläpitäjä
Poissa
Viestejä: 1959
Oikolukenut: 134
Suomentanut: 478
Ajastuspisteet: 58
d-_-b
Vs: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
«
Vastaus #22 :
Toukokuu 04, 2012, 23:39:48 »
Lainaus käyttäjältä: -destiny- - Toukokuu 04, 2012, 23:35:38
Sori kyselen vähän tyhmiä mutta jos esimerkiksi ottaa harjotusprojektista pakun, niin pitääkö se vain suomentaa ja lähettää oikolukijalle vai pitääkö sille tehä jotain muutakin?
suomentaa ja ajastaa, sitte lähettää oikolukijalle, joka kertoo jos jotain muuta pitää tehdä.
tallennettu
v*tut tästä, nyt suokataan!
Tarkastele projekteja joihin käyttäjä janeski on osallistunut
-destiny-
Tulokas
Poissa
Viestejä: 3
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 0
Ajastuspisteet: 0
Vs: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
«
Vastaus #23 :
Toukokuu 05, 2012, 15:52:14 »
Lainaus käyttäjältä: janeski - Toukokuu 04, 2012, 23:39:48
Lainaus käyttäjältä: -destiny- - Toukokuu 04, 2012, 23:35:38
Sori kyselen vähän tyhmiä mutta jos esimerkiksi ottaa harjotusprojektista pakun, niin pitääkö se vain suomentaa ja lähettää oikolukijalle vai pitääkö sille tehä jotain muutakin?
suomentaa ja ajastaa, sitte lähettää oikolukijalle, joka kertoo jos jotain muuta pitää tehdä.
Okei. Ja sitte vielä yks tosi tyhmä kysymys: ajastustahan ei voi tehdä mitenkään ilman kuvaa?
tallennettu
janeski
Ylläpitäjä
Poissa
Viestejä: 1959
Oikolukenut: 134
Suomentanut: 478
Ajastuspisteet: 58
d-_-b
Vs: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
«
Vastaus #24 :
Toukokuu 05, 2012, 15:53:04 »
Lainaus käyttäjältä: -destiny- - Toukokuu 05, 2012, 15:52:14
Lainaus käyttäjältä: janeski - Toukokuu 04, 2012, 23:39:48
Lainaus käyttäjältä: -destiny- - Toukokuu 04, 2012, 23:35:38
Sori kyselen vähän tyhmiä mutta jos esimerkiksi ottaa harjotusprojektista pakun, niin pitääkö se vain suomentaa ja lähettää oikolukijalle vai pitääkö sille tehä jotain muutakin?
suomentaa ja ajastaa, sitte lähettää oikolukijalle, joka kertoo jos jotain muuta pitää tehdä.
Okei. Ja sitte vielä yks tosi tyhmä kysymys: ajastustahan ei voi tehdä mitenkään ilman kuvaa?
jep, ajastaminen vaatii aina kuvan.
tallennettu
v*tut tästä, nyt suokataan!
Tarkastele projekteja joihin käyttäjä janeski on osallistunut
-destiny-
Tulokas
Poissa
Viestejä: 3
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 0
Ajastuspisteet: 0
Vs: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua
«
Vastaus #25 :
Toukokuu 05, 2012, 17:55:47 »
Lainaus käyttäjältä: janeski - Toukokuu 05, 2012, 15:53:04
Lainaus käyttäjältä: -destiny- - Toukokuu 05, 2012, 15:52:14
Lainaus käyttäjältä: janeski - Toukokuu 04, 2012, 23:39:48
Lainaus käyttäjältä: -destiny- - Toukokuu 04, 2012, 23:35:38
Sori kyselen vähän tyhmiä mutta jos esimerkiksi ottaa harjotusprojektista pakun, niin pitääkö se vain suomentaa ja lähettää oikolukijalle vai pitääkö sille tehä jotain muutakin?
suomentaa ja ajastaa, sitte lähettää oikolukijalle, joka kertoo jos jotain muuta pitää tehdä.
Okei. Ja sitte vielä yks tosi tyhmä kysymys: ajastustahan ei voi tehdä mitenkään ilman kuvaa?
jep, ajastaminen vaatii aina kuvan.
Okei. Kiitos!=)
E: np.
-J-
«
Viimeksi muokattu: Toukokuu 05, 2012, 17:59:52 kirjoittanut janeski
»
tallennettu
Sivuja:
1
[
2
]
Siirry ylös
Tulostusversio
« edellinen
seuraava »
Siirry:
Ole hyvä ja valitse kohde:
-----------------------------
Projektit
-----------------------------
=> Tervetuloa tiimiin!
Ladataan...
Viikon
20
uurastajat
Suomentajat
urponeiti
9
wonde
7
janeski
7
Oikoluvut
janeski
3
Miguel1986
2
horge
2
Shoutbox viestit
janeski
22
wonde
11
TheUncle
11