Valikko  
SubFinland
Uutiset: SubFinland irc: #subfinland @ quakenet
 
Sivuja: 1 [2]   Siirry alas
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: Aloitteleville suomentajille apua - Kysykää apua  (Luettu 3454 kertaa)
Kopy1
Rookie
*
Poissa Poissa

Viestejä: 15
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 5


Aloitteleva suomentaja


« Vastaus #15 : Maaliskuu 30, 2008, 22:59:42 »

Selvä, kiitos. Vielä yksi kysymys niin voin alkaa suomentamaan: Voiko suomentaa jollain muulla ohjelmalla kuin tuolla Subtitle Workshopilla (tjsp.)? Mulla on koneella Media Subtitler ja mun mielestä se on aika hyvä. Tarkotan tolla kysymyksellä sitä, että onko jotain sääntöjen vastaista tms.
tallennettu
Tarkastele projekteja joihin käyttäjä Kopy1 on osallistunut
Chaplin
Rookie
*
Poissa Poissa

Viestejä: 71
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 10



« Vastaus #16 : Maaliskuu 30, 2008, 23:03:00 »

Selvä, kiitos. Vielä yksi kysymys niin voin alkaa suomentamaan: Voiko suomentaa jollain muulla ohjelmalla kuin tuolla Subtitle Workshopilla (tjsp.)? Mulla on koneella Media Subtitler ja mun mielestä se on aika hyvä. Tarkotan tolla kysymyksellä sitä, että onko jotain sääntöjen vastaista tms.
Ei tietenkään ole sääntöjen vastaista. smile Subtitle Workshop vain helpottaa SubFinlandin suomentamiskäytäntöjen noudattamisessa. Eli riittää, kunhan valmis paketti on normien mukainen - olipa sitten tehty millä ohjelmalla tahansa.

Ja tervetuloa suomentamaan! smile
tallennettu
Tarkastele projekteja joihin käyttäjä Chaplin on osallistunut
manuu
Tulokas
*
Poissa Poissa

Viestejä: 1
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 0


« Vastaus #17 : Heinäkuu 08, 2009, 17:30:01 »

kun yritän ajastaa tekstejä uudelleen Subtitle Workshopilla (2.51) ja avaan tekstit ohjelmaan ohjelma kaatuu virheilmoitukseen.
lisätietoja virheestä:
App name: subtitleworkshop.exe 
appVer 0.0.0.0
modname: kernel32.dll
ModVer 5.1.2600.5781
Offset: 00012afb

jos avaan tekstit ilman videon esikatselua (eli pelkästään tekstin) silloin ohjelma toimii aivan täydellisesti... olen yrittänyt asentaa ohjelmaa uudestaankin, mutta ei se auta

jos joku älysi ongelmani ja tietäisi, että missä vika on voisitko auttaa!


Vastattu yv:llä  - ll -
« Viimeksi muokattu: Heinäkuu 08, 2009, 21:21:14 kirjoittanut lintulan lemiöö » tallennettu
Method
Suomentaja
**
Poissa Poissa

Viestejä: 13
Oikolukenut: 0
Suomentanut: 5


Disguise skill - try harder


« Vastaus #18 : Lokakuu 09, 2009, 17:18:20 »

Voiskohan joku kertoa tästä lauseesta: "I cross my heart and hope to die."?

Herää vähän ristiriitaisia ajatuksia.

E: Ja tämä kans: "If amalgamated, consolidated and corporated"

Veeti73E: Meillä on oma osio näille käännösongelmille.
Siirräppä nuo tänne niin eiköhän apu löydy  smile: http://subfinland.org/board/index.php/board,15.0.html
Niin ja tervetuloa!
« Viimeksi muokattu: Lokakuu 09, 2009, 17:32:58 kirjoittanut Veeti73 » tallennettu

Aika aikaansa kutakin, sanoi pässi kun päätä leikattiin.
Tarkastele projekteja joihin käyttäjä Method on osallistunut
Sivuja: 1 [2]   Siirry ylös
  Tulostusversio  
 
Siirry:  

MySQL pohjainen foorumi PHP pohjainen foorumi Powered by SMF 1.1 RC3 | SMF © 2001-2006, Lewis Media

Validi XHTML 1.0! Validi CSS! SubMovie Theme by Eagle & Myssynen

miten.fi