Näin oikoluet suomennokset
Tarvitset oikolukemiseen seuraavat välineet:
- SW-SF (LATAA)
- Notepad/muistio (tai muu tekstinkäsittelyohjelma)
Alla on jokainen oikoluvun kohta käytynä lävitse:
- Avaa SW-SF.
- Avaa jokin suomennetuista paketeista painamalla Ctrl + O.
- Avaa filmi oikolukemisen avuksi painamalla Ctrl + P.
- Katso koko paketti filmin kanssa.
- Etsi suomennosvirheitä, kirjoitusvirheitä, merkkivirheitä, asiavirheitä ym., jotka ovat suomennettu väärin filmin puheeseen verrattuna.
- Katsottuasi suomennoksen lävitse, tarkista OCR-virheet painamalla Ctrl + i ja korjaa kaikki virheet. Tarkista, ovatko rivien välit riittävän pitkät. Ctrl+Shift+2 lisää *-merkin lyhyiden kestojen jälkeiselle riville. Riittävä kesto on 4 tyhjää framearivien välissä, eli edellinen loppuu esim {100} ja seuraava alkaa {105}.
- Mikäli paketin suomentanut on vasta aloittanut suomennoksensa tai muuten haluaa palautetta, voit antaa sitä suomentajan tulevien tuotosten kehittämiseksi.
- Anna niin positiivinen kuin negatiivinenkin palaute
- Suomentaja, joka ei halua palautetta, ei ole velvoitettu sitä saamaan.
- Katso loputkin paketit, kuten kohdassa 3.
- Tarkistettuasi kaikki paketit avaa notepad/muistio tai muu tekstinkäsittelyohjelma.
- Avaa tekstinkäsittelyohjelmaan myös paketti numero 1.
- Kopioi kaikki rivit uuteen muistioon.
- Avaa paketti numero kaksi ja kopioi kaikki rivit paitsi FPS merkintä alusta edellisen perään. FPS on merkittynä {1}{1}23.976 eikä sen tarvitse olla kuin kerran tekstin alussa.
- Käy läpi kaikki paketit loppuun asti.
- Tallenna tekstikokonaisuus haluamaasi kohteeseen.
- Avaa SW-SF.
- Avaa koko tekstitys painamalla Ctrl + O sekä filmi Ctrl + P.
- Katso koko tekstitys kuvan kanssa aivan kuten kohdassa 3.1.
- Katottuasi tekstitys, tee sille vielä OCR-tarkitus kuten kohdassa 3.2.
- Paina Ctrl + Shift + S ja tuplaklikkaa microDVD ja tallenna valmis tekstitys.
- Tallenna valmis elokuvan tekstitys muotoon elokuvannimi.CDlukumäärä.versiotieto.SubFinland.sub
- Tallenna valmis sarjan tekstitys muotoon sarjannimi.seasonnum.episodenum.versio.SubFinland.sub
- Jätä tiedostonimestä pois erikoismerkit kuten ” ' ”.
- Avaa valmis tekstitys tekstinkäsittelyohjelmalla.
- Liitä tekstityksen alkuun alkumainos ja tekstityksen loppuun loppumainos.
- Kopioituasi alkumainos oikoluettuun tekstitykseen, lisää suomentajien sekä oikolukijan nimet niille varattuihin paikkoihin. Katso, ettei näihin synny liian pitkiä rivejä (OCR-tarkitus).
- Lisää loppumainos tekstityksen loppuun.
- Pidä huoli, että alkumainos ei mene minkään tekstin päälle. Mikäli menee, muuta niiden ajastuksia johonkin vapaaseen paikkaan.
- Pidä huoli, että loppumainoksen ajastus tulee viimeisen rivin jälkeen ja ennen filmin loppumista. Loppumainos asetetaan alkamaan noin 500 framea/kehystä viimeisen rivin jälkeen.
- Lähetä tekstitys osoitteeseen arkisto(ät)subfinland.org.
- Kuka tahansa ylläpitäjä voi lisätä tekstityksen viiveelle tekstitysarkistoon.
- Voit jakaa ylläpidon antaman salasanan myös muille suomentajille, joilla on etuoikeus saada teksti ilman viivettä työnsä palkkiona.
HUOMAA, etta OCR-tiedosto ilmoittaa alle 50 framen kestot virheeksi. Joka tapauksessa se ei kuitenkaan ole liian lyhyt kesto, esim. yhden sanan huudahduksissa riittaa vahempikin. Ennemmin jatetaan repliikkien valiin vahintaan 4 framea kun vakisin venytetaan kesto yli 50 framen. Järjen käytto sallittua!
Nimeämisestä:
Elokuvissa paketti nimetään seuraavalla tavalla:
The.Movie.2007.SubFinland.org.v1.0.rar
Sarjoissa paketti nimetään seuraavalla tavalla:
Sarjan.Nimi.S##E##.Jakson.Nimi.SubFinland.org.v1.0.rar
Varsinainen tekstitystiedosto nimetään kuvan mukaan ja perään lisätään SubFinland.org.
Ohjeet kirjoitettu: 30.5.2007.
Ohjeet tuottanut: Aquamarine
Päivtetty: 24.11.08.
